News:

Welcome to the SoA Forum.  You are welcome to browse through and contribute to the Forums listed below.

Main Menu

Investigating the works of Byzantine historiographer Ioannes Malalas

Started by Mark, November 23, 2012, 09:13:54 AM

Previous topic - Next topic

Mark

http://www.pasthorizonspr.com/index.php/archives/11/2012/investigating-the-works-of-byzantine-historiographer-ioannes-malalas

A comprehensive 12-year investigation headed by Tübingen historian, Professor Mischa Meier into the Chronographia of the Byzantine historiographer Ioannes Malalas (a Greek chronicler from Antioch born around 490 AD) will begin in 2013.

"This project marks the end of a long period of rejection of Byzantine historical writings," says Mischa Meier, "The texts were considered mediocre literature, written by unscholarly monks who simply parroted older sources – making ridiculous mistakes along the way. But now we recognize how very important this text is. The aim now is not just to make Ioannes Malalas accessible as the "father" of all Byzantine chroniclers – it is also to make new discoveries about the treatment of the past in the critical period between Late Antiquity and Early Middle Ages, using a key example."

Ioannes Malalas wrote his Chronographia in Greek in the 6th century. It tells the history of the world in 18 books, starting with Adam and Eve and ending in the author's time. The first books are based on the happenings in the Old Testament, while the following books focus on Greek and  Roman history. We know little about the writer himself. In recent years, researchers have come to believe he was an official in the provincial administration of the Eastern Roman Empire. In that position, Malalas appears to have had access to important archives – which was important for the final books in the chronology, which dealt with his contemporary history. The Chronographia ends abruptly in the year 563, and all trace of Malalas disappears after that.

Earliest known example

The Chronographia is an extremely valuable document for historical research. It is the earliest known example of a Byzantine world history – a genre which influenced historical writings in the medieval period and later. The Chronographia is one example of the treatment of history in Byzantium, in the transition from the ancient to the medieval world. Malalas' work also helps reconstruct the politics and events of the day as well as shedding light on attitudes to culture and religion, providing a degree of information in those areas unequalled by contemporary works.

Malalas also provides snippets of information on various aspects of ancient history. Mischa Meier cites one example: "In Malalas we find a completely different portrayal of the relationship between Nero and the Christians. The emperor is portrayed as a particular friend of the Christians. Malalas gives us important clues as to what people in Late Antiquity thought about Nero's dealings with Christians – even among Christians."

Original text not preserved

Research is made difficult by the fact that the original text has not been preserved. Historians have to work with a medieval version of it, which has been shortened and from which some parts are missing. But parts of the original Chronographia can be reconstructed, from later Byzantine authors quoting a complete Malalas text, from later Syrian versions, and from a medieval translation into the Slavonic. All this is complicated and demands intense study of the material.

The commentaries are to be published bit by bit on the internet, with the entire work not published in book form until the project is completed. Annual conferences will provide a forum for discussion of systematic issues. The results of the conferences will be published regularly.

The Malalas project is one of 22 currently run by the Heidelberg Academy. It is its third major Humanities project (along with "The Role of Culture in Early Expansions of Humans" and "The Temple as a Canon of the Religious Literature of Egypt") hosted by researchers at the University of Tübingen.

Sharur

This is interesting certainly, but a little vague on exactly what the project is meant to accomplish. Is it intended to replace, supplement and/or update the 1986 English compiled translation of Malalas' "Chronicle" by Jeffreys, Jeffreys & Scott (Australian Association for Byzantine Studies, Byzantina Australiensia 4), and their follow-up volume "Studies in John Malalas" (Byz. Aus. 6), for example?

I'm no Byzantine scholar, but I have used parts of the Australian Malalas work in other historical investigations, and had the impression their footnotes and discussion seemed reasonably comprehensive as far as constructing and translating the text(s) was concerned. Maybe it's not "Internet accessible", but as a published volume, it certainly seemed "accessible" in the sense of being readable and comprehensible to me. Perhaps those who are Byzantine scholars today need a wake-up call to this fascinating text though?