News:

Welcome to the SoA Forum.  You are welcome to browse through and contribute to the Forums listed below.

Main Menu

Translation of Spingarde

Started by Dangun, April 06, 2017, 10:29:06 AM

Previous topic - Next topic

Dangun

I know its slightly out of our period, but...

I was reading something from about 1718, describing Tibetan soldiers.
In the original Italian the word used was 'spingarde', but it was translated as musket.
I thought they were quite different, and that spingarde would have been almost archaic by the 18th century and so very likely means spingarde rather than musket.

Any thoughts?

Duncan Head

https://it.wikipedia.org/wiki/Spingarda suggests that "spingarde" originally meant springald, but came to be used for firearms from at least Leonardo da Vinci's day. Might mean something like a wall-gun or a jezail rather than a musket, perhaps?
Duncan Head

Mick Hession

Something like this, perhaps? I remember seeing something similar in 19th century photos of Tibetans, though the guns then were matchlocks, IIRC.   

https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQgDnFJmKi2JndOXMCYIJ9Qb7wo1M82WnYIrKgAODsEr2zLR0U3

Cheers
Mick